Thừa người nhà mới ra người ngoài
Direct English translation
Only after there is enough for the family do things go out to outsiders.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Quyền lợi, sự giúp đỡ hay sự ưu ái thường được dành cho người thân thích, ruột thịt trước rồi mới đến người ngoài. Câu này dùng để nói về tâm lý và cách ứng xử coi trọng quan hệ gia đình, họ hàng hơn người không cùng thân thuộc.
English explanation
Benefits, help, or preference should be given to close relatives and family members first, and only afterward to unrelated people. It is used to describe the tendency to prioritize kinship ties over outsiders.
Variants
- Máu gà lại tẩm xương gà
- Một con cháu đánh ngã sáu người dưng
- Nhất con nhì cháu, thứ sáu mới đến người dưng
- Thừa bát gạt xuống mâm
- Máu gà tẩm xương gà
- Một con cháu ngã sáu người dưng
- Một con một cháu, ngã sáu người dưng
- Một con cháu ngã sáu người nâng
- Nhất con, nhì cháu, thứ sáu người dưng
- Thừa bát lọt xuống mâm
- Thừa trong nhà mới ra bề ngoài
- Thừa người trong mới ra người ngoài